El lenguaje corporal europeo
La siguiente actividad es un diccionario comparativo de gestos, creado por un centro polaco y otro italiano como parte del proyecto Sous le ciel de la compréhension. Este diccionario posee un gran valor, ya que muestra un excelente trabajo en colaboración. Además, deja entrever lo diferente y a la vez iguales que somos los que vivimos bajo el mismo cielo... Siendo conscientes de que el lenguaje corporal juega un importante papel en la comunicación y que los gestos que hacemos al hablar forman parte del lenguaje, los alumnos elaboran este diccionario con el objetivo de comprender las diferencias y similitudes entre culturas. En él, han comprobado que existen gestos idénticos en ambos países, como ¡Silencio!. Otros, que aún siendo iguales, no significan lo mismo, como Tengo hambre u otros que sólo existen en alguno de los países, como el utilizado para expresar ¡No tengo ni un duro! en Polonia o ¡Me voy!, en Italia.

Artículos relacionados
Perlas
- Planificación de un proyecto eTwinning con Google Docs
- Story Between Pictures
- Mitos de ayer y hoy
- 'Personalizando' eTwinning
- Un mar de culturas: proyecto eTwinning de plurilingüismo en Educación infantil.
- Narrando con símbolos
- Concierto pictórico en Aranjuez
- 13ª edición del curso eTwinning 2.0: ideas de proyecto
- Gran colección de arte eTwinning
- 12ª edición del curso eTwinning 2.0: ideas de proyecto